適用範囲
弊社の契約先との納品・サービス取引においては、以下に定める一般取引条件が適用されるものとします。この取引条件は、今後のご注文にも適用されます。変更や追加がある場合には、書面による承認が必要になります。
納品の範囲および形態
納品の範囲は、弊社の書面による注文確認に準拠するものとします。弊社が期限付きで行った見積もりが期限内に承諾された場合は、その間に注文確認書が提出されない限り、見積もりは拘束力を持つものとします。付帯契約や変更がある場合には、当方側からの書面による確認が必要になります。
通常、弊社サービスには、電子形式のカスタマイズされたテンプレートに基づく翻訳作成が含まれています。依頼者側の特別なご要望に応じて、翻訳版のレイアウト作業やグラフィックの統合も承ります。
ささいな不備がある場合でも、修正する権利を損なうことなく、依頼者側は納品を受け入れるものとします。分納も認められています。
価格および支払い条件
翻訳サービスは、最新版の価格表に基づいて請求されます。価格には、法定税率による付加価値税は含まれていません。
請求書は、請求日から14日以内に控除なしで正味支払われるものとします。
納入者側が拒否した依頼者側の反訴による支払いの保留および相殺は許可されないものとします。弊社は依頼者側に頭金または前払いを要求する権利を留保します。
納期
納期は、注文確認書の送付から開始されますが、依頼者側が提出書類を入手する前、または場合によっては公開する前、ならびに弊社から要求された頭金を支払う前ではありません。
納期の遵守は、弊社との間で締結されたすべての契約関係から、契約上の義務を履行することを前提としています。
納期は、弊社から書面で確認された場合にのみ拘束力を持つものとします。納入期間は、納入者側の意志を超えて納入品の完成に著しい影響を及ぼす不測の事態が発生した場合には、適切に延長されるものとします。
依頼者側の協力義務
依頼者側が特定の用語を使用することを希望する場合は、注文時にそれを示す必要があります。 それ以外の場合は、一般的に使用される専門用語が翻訳に使用されます。
依頼者側は、明確な言葉や用語を使った本文資料を準備する必要があります。個々の用語を明確にするために、必要に応じて依頼者側との協議を行いますが、原則として文章中の個々の文言が曖昧な場合には、弊社が理解した意味に基づいて翻訳を行うこととします。
翻訳の完了後に、依頼者側に納品します。適切な期間内に用語の訂正や変更があった場合には、無料でテンプレートに組み込み、変更版を依頼者側にお渡しします。ただし、これらの訂正が原文の大幅な変更(いわゆる著者訂正)となる場合は、別途請求されます。
保証と責任
欠陥・不備等があった場合は、書面で直ちに報告する必要があります。弊社は、適切な期間内に欠陥の修正を行う権利を留保します。書面で明示的に認められた場合を除き、それ以上の責任を負わないものとします。
依頼者側は、生産者責任の原則に基づき、弊社に対して向けられる可能性のある第三者からの請求に対して、責任を負わないものとします。
管轄地および履行地
この契約関係に起因する紛争が生じた場合、訴訟はデュッセルドルフの管轄裁判所に提起されるものとします。依頼者側は、依頼者側の主要な事業所において訴訟を提起する権利を有するものとします。
履行地はデュッセルドルフです。

プロフェッショナルな 技術翻訳

メールでのお問い合わせ