적용 범위
계약 파트너와의 제반 납품 및 이행 거래는 아래와 같은 일반 서비스 약관을 기반으로 합니다. 당사의 거래 조건은 향후 발주에도 마찬가지로 적용됩니다. 각종 변경 및 부가 사항들은 명시적 서면 승인을 받아야 합니다.
납품 범위 및 납품 방식
납품 범위와 관련해서는 당사의 서면 주문 확인서가 근간을 이룹니다. 당사가 한시적으로 제안하고 이것이 적기에 수락된 경우, 그때까지 주문 확인서가 제출되어 있지 않더라도 본 견적은 구속력을 갖습니다. 각종 부가 계약 및 수정 사항들은 당사의 사전 서면 확인을 필요로 합니다.
통상 당사의 서비스는 전자 형식으로 제시되는 고객별 원본을 기반으로 하여 생성되는 제반 번역물로 이루어집니다. 발주자의 특별한 요청이 있을 때에는 번역 버전의 레이아웃 및 그래픽 통합 서비스도 제공합니다.
번역에 사소한 결함이 포함되어 있더라도 사후 보완 권리를 지켜드리는 선에서 발주자는 납품을 수락할 수 있습니다. 원하실 경우 파트별 납품을 해드립니다.
요금 및 결제
번역 서비스의 요금 계산은 당사의 개별 유효 가격표를 기준으로 처리됩니다. 이 요금에는 법이 정하는 해당 부가세가 포함되어 있지 않습니다.
청구서는 하등의 공제 없이 청구일로부터 14일 이내에 결제되어야 합니다.
납품 업체가 이의를 제기하였음에도 발주자가 제기한 반소를 사유로 지불을 유예하거나 상계를 요구하는 행위는 허용되지 않습니다. 당사는 발주자에게 계약금 또는 선불을 요구할 권리가 있습니다.
납품 기일
납품 기간은 주문 확인서 송부로부터 시작됩니다. 물론 이는 고객 작성 문건이 제출된 시점 이후 또는 -경우에 따라- 문서 간행 후 내지 당사가 요청한 계약금이 지불된 다음 유효합니다.
남품 기간의 준수는, 당사와 체결된 제반 계약 관계에 따른 발주자의 계약의무 이행을 전제로 합니다.
납품 기일은 당사가 서면으로 확인드린 경우에 한해 ​​구속력을 갖습니다. 서비스 제공 업체의 의지를 벗어난, 예측할 수 없는 장애가 발생할 경우, 이러한 장애가 납품 성과물의 완수에 중대한 영향을 미치고 그 영향이 입증 가능한 범위 내에서 납기일은 여건에 맞게 지연될 수 있습니다.
발주자 협력 의무
발주자가 특정 용어의 준수를 원할 경우에는 발주 시 해당 사항을 통지해야 합니다. 그렇지 않으면 일반적으로 통용되는 기술 용어가 번역에 적용됩니다.
발주자는 명확한 문구, 공식 및 용어를 사용하여 텍스트 원본을 작성해야 합니다. 개별 용어를 명확히 하기 위해 당사는 필요한 경우 발주자와 협의를 할 것입니다. 그러나 당사는 원칙적으로 텍스트 원본의 개별 진술과 관련하여 불분명한 경우에 한하여 당사가 이해하는 의미에 기초하여 번역 작업을 수행할 의무가 있습니다.
번역이 완료되면, 이는 발주자에게 인도됩니다. 적절한 기간 내에 번역을 수정하거나 용어 변경 사항이 있을 경우, 이들을 1차 성과물에 통합하여 별도 비용 청구 없이 발주자에게 수정 버전을 납품합니다. 그러나 이러한 수정이 원본 텍스트의 본질적 변경(저작자 수정이라고 함)으로 인한 조치인 경우, 작업 소요량에 따라 수정 비용이 청구됩니다.
보증 및 책임
각종 하자에 대한 이의 제기는 지체없이 서면으로 제기되어야 합니다. 당사는 적절한 기간 내에 사후 보완을 할 권리를 갖습니다. 서면상 명시적으로 수락하지 않는 한 여타 책임은 배제됩니다.
내부 관계와 관련하여 발주자는 -생산자 책임 원칙에 따라- 당사에 대해 제기될 수 있는 제3자의 청구로부터 당사를 면제합니다.
관할 법원 및 이행지
본 계약 관계로부터 발생하는 모든 분쟁에 대한 소송은 뒤셀도르프 소재 1심 관할 법원에 제기합니다. 납품 업체는 발주자의 본사 소재지에서 소송을 제기할 수도 있습니다.
이행지는 뒤셀도르프로 합니다.

프로페셔널 기술 전문 번역

이메일 상담